سركون بولص

بهرا – اعداد / هيئة التحرير

شاعر عراقي ولد عام 1944 في بلدة الحبانية ، في سن الثالثة عشرة، انتقل مع عائلته إلى كركوك، وبدأ كتابة الشعر، وشكل مع الشعراء فاضل العزاوي ومؤيد الراوي وجان دمو وصلاح فائق “جماعة كركوك”. في العام 1961 نشر يوسف الخال بعضاً من قصائده في مجلة “شعر”. وفي عام 1966 توجه إلى بيروت سيراً على الأقدام، عبر الصحراء. قصد المكتبة الأميركية، طالباً أعمال آلن غينسبرغ وجاك كرواك وآخرين، وأعد ملفاً عنهم في مجلة “شعر”. في بيروت التي كانت تعرف نهضة ثقافية، انكبّ على الترجمة. وفي عام 1969 غادر إلى الولايات المتحدة، وفي سان فرانسيسكو التقى جماعة الـ “بيتنيكس” أمثال ألن غينسبرغ، كرواك، غريغوري كورسو، بوب كوفمن، لورنس فيرلينغيتي، غاري سنايدر، وعقد صداقات معهم. أسهم برفد المكتبة العربية بترجمات مهمة وأمينة لشعراء كثر ونشرتها بعض المجلات العربية مثل مجلة شعر ومجلة المواقف ومجلة الكرمل. أمضى السنوات الأخيرة متنقلاً بين أوروبا وأمريكا، وخصوصاً في ألمانيا حيث حصل على عدّة مُنَح للتفرّغ الأدبي. وبعد صراع مع مرض السرطان، توفي في برلين صباح الاثنين المصادف 22 أكتوبر2007 . مؤلفاته:

– ديوانه الأول “الوصول إلى مدينة أين”، منشورات سارق النار، أثينا (1985) الثانية (2003).

– “الحياة قرب الأكروبول” شعر – دار توبقال، الدار البيضاء (1988) الثانية منشورات الجمل بيروت (2008).

– “الأول والتالي” منشورات الجمل، شعر – كولونيا (1992).

– “حامل الفانوس في ليل الذئاب” منشورات الجمل، شعر – بيروت, كولونيا (1996).

– “إذا كنت نائماً في مركب نوح”، شعر، منشورات الجمل، بيروت, كولونيا (1998).

– “العقرب في البُستان”.

– ترجمة لكتاب إيتيل عدنان “هناك في ضياء وظلمة النفس والآخر”، ترجمة شعر بيروت, كولونيا (2000).

– مختارات شعرية مترجمة إلى الألمانية بعنوان “رقائم لروح الكون”.

–  سيرة ذاتية بالألمانية بعنوان “شهود على الضفاف”.

– مختارات قصصية نُشرت بالعربية والألمانية بعنوان “غرفة مهجورة”.

– “عظمة أخرى لكلب القبيلة”، شعر (بيروت،بغداد) 2008 .

– ترجمة كتاب “النبي” لـ جبران خليل جبران ، منشورات الجمل، 2008 .

– هوشي منه : يوميات في السجن ترجمة بيروت بغداد، 2011 .

– صدر له :ديوان بالإنجليزية بعنوان “شاحذ السكاكين” مع مقدمة للشاعر أدونيس، عن مجلة ” بانيبال”.

الموضوع منشور في العدد 656  من جريدة بهرا في عمود (اعلام وشخصيات).